Листівки зі святом рамадан на таджицькій мові. Курбан Байрам - привітання - вірші


    На Курбан-Байрам привітання і теплі побажання звучать всюди. Їх говорять російською, татарською, таджицькою, арабською та інших мовах звичайні люди і офіційні особи різних держав, де проживають прихильники ісламу. До свята приурочують різні урочисті заходи, а вулиці і проспекти великих міст прикрашають плакатами та банерами з тематичними картинками. красиві вітальні слова  в віршах пишуть на листівках і відправляють їх рідним і близьким людям, що знаходяться в інших містах і країнах. Друзів і колег вітають бадьорими святковими смс-ками, а старих вітають самими ніжними і зворушливими словами в прозі, таким чином демонструючи свою повагу релігійних традицій правовірних поданих Аллаха.

Поздоровлення з Курбан-Байрам російською мовою - картинки і листівки

  Дуже ефектно, стильно і неординарно виглядають привітання з Курбан-Байрам російською мовою, написані або надруковані на барвистих листівках з тематичними картинками. Вони надають свята додаткову яскравість і підкреслюють урочистість моменту. Такі приємні послання можна вручати друзям і близьким людям особисто разом з добрими побажаннями  і невеликими презентами, надсилати поштою в ошатних конвертах, відправляти по інтернету на електронні скриньки або розміщувати на своїх сторінках у соціальних мережах, тим самим долучаючись до великого і значимого мусульманського свята Курбан-Байрам.





Поздоровлення з Курбан-Байрам смс для друзів і колег

  Для друзів, колег по роботі, бізнес-партнерів і клієнтів, які сповідують іслам, чудово підійдуть смс-привітання з Курбан-Байрам. Знайомим мусульманам буде надзвичайно приємно в день свого світлого свята побачити на екрані телефону кілька добрих, приємних урочистих фраз, доповнених щирими і зворушливими побажаннями любові, миру, дружби і взаєморозуміння. Не скупіться на добрі слова і пишіть їх від чистого серця. Такий маленький знак уваги, наданий друзям і знайомим, обов'язково запам'ятається і додасть вашим відносинам додаткову сердечність, відкритість і душевність. *** У святкові дні Курбан-Байрам, Побажаю віри на весь рік! Знаю, у свій дім! Цей древній свято Щастя і багатство принесе! ***

Паломництво до Мекки завершили, Курбан Байрам до нас в гості вже прийшов. Аллаха ми від серця попросили, Щоб кожен життя щасливу знайшов. ***

Нехай же в день Курбан-Байрам Мир і спокій приходять до вас! Нехай кожного Аллах зберігає, Нехай всіх сьогодні він простить!

Курбан-Байрам привітання на татарською і таджицькому для рідних



  Багато сучасні громадяни Росії мають таджицькі, татарські та узбецькі коріння, сповідують іслам і дуже пишно відзначають всі мусульманські свята. Для своїх рідних і знайомих вони найчастіше вибирають поздоровлення на Курбан-Байрам татарською чи таджицькою мовою. Точно також надходять і етнічні росіяни громадяни, які бажають порадувати своїх мусульманських друзів. Цим способом вони висловлюють щиру повагу до традицій, віри і мови іншого народу і підкреслюють єднання представників різних конфесій і протилежних релігійних переконань. *** Корбан Гаета җітте, Онитмагиз туганнар! Өйләрегез тазадир, Күңелегез, -бәйрәмчә. МОНЧ ягип кергәнсездер, Чиста києм кігәнсездер. Іртәгә біт зур бәйрәм, Мәчетләр көтә безн! Якиннаригизниң так, Хәлләрен белү кірәк. Корбан чалип чакирсалар, бармен берүк калмагиз. Догалар тиңлар өчен, Җиелабиз һәр елни. Хәле Булган һәркем дә, Күчтәнәч алип бару. Олиларни олилийбиз, Аш-су, өстәл әзерләп. Әті-әнігә кайтабиз, Кадерләрен белергә. Зур саваплар җиярбиз, Зурласак бу бәйрәмне. Бәйрәм белән мөселманнар, Бәхетләр Бірс ходу! Аллаһни онитмийк бер дә, Хөрмәтле дуслар! Корбан Гаета мөбарәк булсин! *** Іди Қурбон омаду, дар Макка хачи Акбар аст, Дустонро табрік намудан, суннат пайгамбар аст. Шуморо бо фарорасіі Іди Қурбон табрік мегўем. Бігзор Худованді бузург ба ҳамаатон беҳбудію Саломатов қавӣ, хонаободӣ, дар корҳоятон муваффақіятҳоі Беназір ва сарбаландӣ ато намояд. *** Көч-куәт, ілһам өстәсен, ігелекле ешләргә, гамәлләргә өндәсен, якти өметләр алип Кілс. Ихлас күңелдән саулик-сәламәтлек, тормиш тиничлиги, гаілә бөтенлеге, йортларигизга імінлек Телімени! Аллахидан кілгән бәйрәм белән Тәбрік ітәм сезне туганнар! Барчабизниң та соус булсин Чин йөрәктән Чалган корбаннар! Олуг бәйрәм бүген бар җіһанда - Корбан Гаета котли булсин! Ізге ешләр килган һәр кешегә Бәхет-сәгадәт насийп булсин!

Поздоровлення з Курбан-Байрам в віршах красиві і зворушливі



Красиві і зворушливі привітання з Курбан-Байрам в віршах можна продекламувати прямо за святковим столом, де зібралися всі члени сім'ї. Такий виступ додасть події особливої ​​урочистості і неодмінно приверне увагу. Яскравий виступ варто доповнити коротким індивідуальним побажанням кожному присутньому, а в завершенні промови подякувати Аллаха за заступництво і захист. Буде дуже вдало, якщо віршований твір прочитають представники молодого покоління. Таким способом вони віддадуть шану людям похилого віку і покажуть, як поважають релігійні традиції своїх предків. *** Великий день Курбан Байрам Увірвався в кожен дім! Ми славу нашим предкам Всім світом проспіваємо! Нехай рід ваш, немов райський сад, Цвіте в усі віки! Нехай вас береже від усіх перешкод Всевишнього рука! *** Ось прийшов Курбан Байрам Світле свято мусульман, Всі один одного вітають, Від душі намаз читають, Щедрий накривають стіл, А гостей вже повна хата, Хай Аллах дітей своїх В цей день благословить! *** Великий день у мусульман, Зветься він Курбан Байрам. І потрібно жертвоприношення, Щоб отримати собі прощення. Очистити свою душу, тіло, І зробити правильну справу, Нагодувавши всіх будинків. І кожен до свята готовий! Велике свято відзначаючи, Кожен мусульманин дарує Рідним, друзям своє тепло - І на душі так добре!

Курбан-Байрам привітання в прозі для близьких



На превеликий мусульманського свята Курбан-Байрам привітання для близьких людей старшого віку повинні звучати дуже щиро, натхненно і зворушливо. Найкраще для цього випадку вибрати не вірші, а приємні, гарні рядки в прозі. Вони зможуть в повній мірі відобразити радісне святковий настрій і ваше ставлення до літніх родичів і знайомих. Доповніть вітальні фрази добрими побажаннями миру, здоров'я, щастя і благополуччя. Їх варто вимовити вголос або написати на яскравою, барвистою листівці з тематичної картинкою. Якщо в кінці ви додасте кілька традиційних святкових слів татарською чи таджицькою мовою, привітання придбає дуже особистісний відтінок і надовго залишиться в пам'яті. Ваші знайомі мусульмани по достоїнству оцінять таке щире увагу до свого свята і будуть вдячні за повагу релігійних традицій своєї віри з боку представників інших конфесій. *** На Курбан Байрам я хочу піднести вам не тільки привітання і побажання від щирого серця самого найкращого, але і сказати пару слів про те, що здається мені дуже важливим. У світі не можна тільки брати, він вимагає від нас жертв, великих і малих ... І вірячи в те, що все не випадково, ми не повинні скупитися приносити їх і тоді наше життя осяятися особливим світлом справедливого рівноваги і все що було віддано, повернеться сторицею! ***

Курбан-Байрам об'єднує всі мусульман. Здійснюючи намаз, подумайте про близьких людей, про друзів і ворогів, від душі побажайте їм усім щастя, а Аллах відведе від будинку вашого всі печалі і негаразди, залишить тільки щастя і любов. А жертву священну віддайте нужденним, і весь рік в будинку вашому буде сповнений ріг достатку. Зі святом!

Сьогодні всі наші дорогі і вельмишановні мусульмани святкують прекрасний, важливий і дуже значиме свято - Курбан-Байрам. Цей день приходить до нас раз на рік, і все його дуже чекають і ретельно готуються до нього. Ми раді зустріти все разом це чудове і таємниче свято. Хочемо побажати в цей день багато достатку на столі, дзвінких пісень, завзятих танців і відмінного, святкового настрою. Нехай у всіх сім'ях буде благополуччя і щастя, мир і спокій. Вітаю вас, дорогі мусульмани!

Як привітати з Новим роком по телефону

Красиві вірші з 9 Травня - привітання ветеранам, друзям, колегам. короткі смс  в віршах на 9 травня День Перемоги. Діти вітають віршами ветеранів Ураза-Байрам - привітання для рідних, близьких і друзів російською і татарською мовами. Як привітати знайомих з Ураза-Байрам смс-повідомленням

Кажуть, що паломництво в Мекку - священне місце для всіх мусульман повинен здійснити кожен правовірний чоловік. Там, в долині Міна, приноситься жертвопринесення: ріжеться баран, що символізує дар Аллаху. Колись Ібрахім, намагався довести відданість Аллаху, намагався принести йому в жертву власного сина, але Всевишній не допустив цього, попросивши замінити дитини баранчиком. Оскільки не всі віруючі можуть здійснити хадж, то після закінчення його в Мецці і поверненню прочан в будинку, вони відзначають велике свято, званий Курбан Байрам. Щоразу дата торжества змінюється згідно місячним календарем. У 2016 році Ід уль-Адха (інша назва свята) припадає на 13 вересня, семидесятих день після Ураза Байрам, торжества по закінченню Рамадану. На Курбан Байрам поздоровлення віруючим мусульманам російською, татарською та таджицькому приходять звідусіль. Їх шлють в листах і листівках в прозі і віршах, передають на словах.

Курбан Байрам - привітання - листівки (картинки)

Віруючі мусульмани починають готувати привітання на Курбан Байрам заздалегідь: купують і підписують листівки із зображенням Мекки і сурами з Корану. На багатьох малюнках зображений баранчик, принесений в жертву замість сина Ібрахіма. У привітаннях зазвичай пишуть побажання здоров'я, довголіття вітаю і його дітям, милості Аллаха протягом усього життєвого шляху, любові і вірності.

Приносимо жертву ми сьогодні
  Про що ми чекали цілий рік.
  Заколемо вранці барана
  Ділитися будемо їм сповна.
  Радіє весь правовірний народ
  А також до Мекки він йде.
  Навколо священного каменю пройти
  Від Аллаха милосердя має зійти!
  Кожен жебраком подає,
  Рай він тим самим знайде
  Удачу всім свято принесе!


Ми сьогодні дуже зайняті з ранку:
  Курбан-байрам нам святкувати пора!
  Багато радісних турбот чекає нас:
  Ми спочатку зробимо намаз,
  Нові одягу ми знайдемо,
  А потім готувати плов почнемо!
  Ароматний над казаном парок ...
  Слухайте ж, гості, поздравок!
  Ми здоров'я побажаємо вам
  У свято світлий наш - Курбан-байрам!


Великий день Курбан Байрам
  Увірвався в кожен дім!
  Ми славу нашим предкам
  Всім миром проспіваємо!

Нехай рід ваш, немов райський сад,
  Цвіте в усі віки!
  Нехай вас береже від усіх перешкод
  Всевишнього рука

Курбан Байрам - привітання - вірші

У Росії свято Курбан Байрам відзначається в усіх містах і багатьох селищах. Число прихильників ісламу у нас дуже велике; і всі вони зазвичай вітають один одного і мусульман інших країн зі святами. Це можуть бути і власні вірші, і сури з Корану, і навіть Рубаї великого Омара Хайяма. Кожен мусульманин вибирає вірш до душі і ділиться ними з близькими.

Прокинеться цього ранку сонце,
  І свято в будинок увірветься до вас.
  Аллах нехай всім посміхнеться,
  Коли йде Курбан Байрам!

Він, жертви ваші приймаючи,
  Веде біди від порога!
  А в будинок лише щастя посилає!
  Для щастя треба ж небагато:

Щоб були близькі здорові,
  Щоб радість приносили діти,
  Любов і доброта в укритті
  Щоб міцні сплітали мережі!

У мусульман священний свято -
  Курбан Байрам, і бенкет горою!
  Друзів все чекають улюблених в гості,
  Щоб пригощати смачною їжею!

Тепла всім! Миру! Розуміння!
  Нехай всіх вас береже Аллах,
  А світле свято нехай залишить
  Приємний вогник в серцях!

Сьогодні братів мусульман
  Від щирого серця хочу привітати
  З великим днем ​​Курбан Байрам,
  Його велич прославити!
  Так нехай почує нас Аллах!
  З гори великої Арафат
  Попросимо ми в своїх молитвах
  Здоровий розум, добру вдачу
  І милосердя в серцях,
  Богобоязливість, терпимість.
  Так нехай береже нас усіх Аллах!
  Він нам надасть свою милість.
  За всі земні гріхи
  Він пошле своє прощення!

Курбан Байрам привітання на татарською і таджицькому мовами

Число прихильників ісламу в Росії зростає. Поряд з християнством - основною релігією в нашій країні-іслам є найважливішим віросповіданням. Величезна кількість наших співвітчизників має таджицькі, узбецькі, татарські корені. На свято Курбан Байрам вони вітають свої сім'ї, друзів з інших мусульманських країн на татарською і таджицькому мовами. Незважаючи на те, що в Росії офіційною мовою є російська, в країні активно проводиться політика підтримки рідних мов і діалектів інших народів. Татарський вважають рідною і в республіці Татарстан (понад 60% населення), і в Башкортостані, і в Криму. На таджицькому також розмовляють не тільки в Таджикистані.

Корбан Гаета җітте,

Онитмагиз туганнар!
  Өйләрегез тазадир, Күңелегез, -бәйрәмчә.
  МОНЧ ягип кергәнсездер,
  Чиста києм кігәнсездер.
  Іртәгә біт зур бәйрәм,
  Мәчетләр көтә безн!
  Якиннаригизниң так,
  Хәлләрен белү кірәк.
  Корбан чалип чакирсалар,
  Бармен берүк калмагиз.
  Догалар тиңлар өчен,
  Җиелабиз һәр елни.
  Хәле Булган һәркем дә,
  Күчтәнәч алип бару.
  Олиларни олилийбиз,
Аш-су, өстәл әзерләп.
  Әті-әнігә кайтабиз,
  Кадерләрен белергә.
  Зур саваплар җиярбиз,
  Зурласак бу бәйрәмне.
  Бәйрәм белән мөселманнар,
  Бәхетләр Бірс ходу!
  Аллаһни онитмийк бер дә,

Хөрмәтле дуслар!

Корбан Гаета мөбарәк булсин!

Көч-куәт, ілһам өстәсен, ігелекле ешләргә, гамәлләргә өндәсен, якти өметләр алип Кілс. Ихлас күңелдән саулик-сәламәтлек, тормиш тиничлиги, гаілә бөтенлеге, йортларигизга імінлек Телімени!

Аллахидан кілгән бәйрәм белән

Тәбрік ітәм сезне туганнар!

Барчабизниң та соус булсин

Чин йөрәктән Чалган корбаннар!

Олуг бәйрәм бүген бар җіһанда -

Корбан Гаета котли булсин!

Ізге ешләр килган һәр кешегә

Бәхет-сәгадәт насийп булсин!

Іди Қурбон омаду, дар Макка хачи Акбар аст,

Дустонро табрік намудан, суннат пайгамбар аст.

Шуморо бо фарорасіі Іди Қурбон табрік мегўем. Бігзор Худованді бузург ба ҳамаатон беҳбудію Саломатов қавӣ, хонаободӣ, дар корҳоятон муваффақіятҳоі Беназір ва сарбаландӣ ато намояд.

Поздоровлення в прозі на Курбан Байрам


У день, пов'язаний з жертвопринесенням, прийнято здійснювати повне обмивання і носити святковий одяг. Свято починається з відвідин мечеті і загальної молитви. Імам зачитує привітання на арабському, вимовляє слова подяки Аллаху в прозі, цитує Коран. До молитви вранці віруючі не їдять. По поверненню додому правовірні скоюють жертвоприношення (ріжуть барана, рідше - корову) і готують святковий обід для всіх. Приготоване м'ясо (тварина має бути здоровим) ділиться на три частини, одна з яких лунає бідним, інша-бідним родичам і сусідам, третя залишається в родині. Передаючи їжу в дар, мусульмани вітають один одного з Курбан Байрамом.

Ось і прийшов до нас Курбан Байран. Ми вирушимо в Мекку, щоб ще раз згадати про непохитну віру пророка Ібрахіма, який показує своїм прикладом, яким повинен бути справжній мусульманин. Будьте ж щасливі і живіть в мирі зі своїми близькими!

У день Курбан Байран, коли закінчилося велике паломництво в Мекку, я хочу побажати вам любові і взаєморозуміння. Нехай на столі завжди буде їжа, а за столом гості. Бажаю від щирого серця, щоб в твоєму домі панував мир!

Бажаю тобі в свято Курбан Байран - нехай на твій будинок опуститися з неба священний промінь Всевишнього і в ньому з'явитися ще більше доброти і щастя. Бажаю мати таку віру, як у пророка Ібрахіма, і такий же світ на серце, як у його сина. Здоров'я тобі і твоїй родині.

Передаючи родичам і друзям на Курбан Байрам привітання і дари (приготоване м'ясо жертовного барана), будьте щирі і щедрі. Використовуйте в своїх привітаннях вірші відомих арабських поетів або власні вірші, сури, підписуйте листівки для близьких в прозі. Залежно від того, якою мовою говорять Ваші знайомі, добрі слова можна передати не тільки російською, а й на таджицькому, татарською мовами.

    1 акт

    1. кор, Амалія, кірдор, ҳодіса; акт народження таваллудёбӣ, тавлід;

    2 апатитовий

    ... і апатит, апатітдор; апатитові місце народження коні апатит; апатитові руди ма'дані апатітдор

    3 вчора

    1. дірӯз, Діна, дӯш; вчора вдень Діна рӯзона; вчора ввечері дірӯз шабоно

    2. в знач. сущ. вчора з гузашта, гузаштаі наздік; завтра ніколи не походить на вчора оянда ба гузашта ҳеҷ вақт монанд намешавад

    4 день

    1. рӯз; сонячний день рӯзі офтоб; похмурий день рӯзі абрнок; робочий день рӯзі кор; вихідний день рӯзі істіроҳат; кілька днів тому Чанд (якчанд) рӯз пеш [аз ін]; на наступний день рӯзі Дігар; базарний день рӯзі бозор; санітарний день рӯзі санітарӣ; призначити день від'їзду рӯзі Сафаррая та'ін кардан; День друку Рӯзі матбуот; день народження рӯзі таваллуд; день ангела вуст. рӯзі номгузорӣ

    2. мн. дні (пора, період, життя) рӯзҳо, айём; дні юності айёмі ҷавонӣ; мінӯвшіе дні рӯзҳоі (айёмі) гузашта; до кінця днів своїх то Охіро умр & LT; & GT; цілісінький день тамомі рӯз, аз пагоҳ то бегоҳ; вчорашній день гузашта; Добридень! салом !; завтрашній день Фарда, оянда; лічені дні рӯзҳоі башумор; пісний день рӯза, рӯзі рӯзадорӣ; третього дня пареррӯз; чорний день рӯзі мабодо (мусібат); порядок денний рӯзнома, рӯзномаі маҷліс; день в день дар худі ҳамон рӯз, дар худі рӯзі та'іншуда; день за днем ​​якзайл, бе тағіроте; [І] день і ніч шабу рӯз, бе танаффус; з кожним днем ​​рӯз то рӯз, рӯз ба рӯз; в один прекрасний день рӯзе, борі, рӯзе аз рӯзҳо; день у день ҳар рӯз; на дню вуст. дар Давом рӯз; на днях дар ҳамін рӯзҳо, ба қарібӣ; на злобу дня дар мавзӯі рӯзмарра; з дня на день 1) аз як рӯз ба рӯзі Дігар; з дня на день відкладати що-л. кореро аз як рӯз ба рӯзі Дігар монондан 2) дар рӯзҳоі наздік; чекати кого-л. з дня на день мунтазірі дар рӯзҳоі наздік омадані касі Будан; жити сьогоднішнім днем ​​ФІКР пагоҳро накарда зісталися; серед (серед) білого дня дар Рузі Равшан; що ні день ҳар рӯз; день на день не доводиться ҳар рӯз як хел ні, ҳар рӯз ід нест ки ҳалво хӯрі; днем зігнемо не знайти Інқо пан ноёб аст; дні чьй-л. полічені рӯзі касі башумор мондааст; пояша ба лаби гӯр расідааст; не по днях, а по годинах рости (зростати) Хелі свербіж калон Шуда, бісёр тез сабзідан; ясно як [божий] \\ день рӯз пан Равшан

    5 місце

    1. ҷой, Макон; місце проживання ҷоі істіқомат; місце події ҷоі рӯй Доданий ҳодіса; місце народження ҷоі таваллуд; робоче місце ҷоі кор; зайняти місце ҷой гіріфтан; зал на п'ятсот місць зал Баро панҷсад кас; покласти книгу на місце кітобро ба ҷояш гузоштан; не місце красить людину, а людина місце остан. Шарафі Макон аз інсон аст

    2. маҳал, ҷой, мавзе'; мальовничі місця ҷойҳоі хушманзара

    3. мн. місця маҳалҳо, музофот; делегати з місць вакілоні маҳалҳо

    4. ҷой; забруднити пальто на видному місці ҷоі намоёні пальторо олуда кардан

    5. ҷой, қісм; кращі місця роману ҷойҳоі беҳтаріні роман; в опері є невдалі місця опера қісмҳоі суст дорад

    6. ҷой, мавқе'; місць в житті мавқе' дар зіндагӣ; посісти третє місце по району дар район ҷоі сеюмро гіріфтан (ішғол кардан)

    7. мансаб, кор, хізмат; прибуткове місце кору даромаднок

    8. ҷой; вакантне місце ҷоі холӣ

    9. чіз, бӯлак; здати в багаж три місця се чізро ба бағоҷ супурдан & LT; & GT; білі місця 1) маҳалҳоі таҳқіқнашуда (камтаҳқіқшуда) 2) мас'алаҳоі ҳалталаб (ҳанӯз ҳалнашуда); хворе місце ҷоі нозук; глухі місця ҷойҳоі дурдаст (хілват); дитяче місце анат. ҳамроҳ, ҳамроҳак; лобне -о іст. 1) минбар 2) қатлгоҳ, ҷазогоҳ; загальне місце мулоҳізаі бемазмун, гапі забон задшуда; відхоже місце простий. ҳоҷатхона, халоҷо; присутствене місце вуст. Ідор, ідораі (муассісаі) давлатӣ, девонхона; порожнє місце Сурат (сояі) Девора, одами ночіз; слабке (вразливе) місце, вузьке місце ҷоі нозук, ҷоі суст; місце укладення ҳабсхона; місця загального користування ҷойҳоі істіфодаі умум; місця не настільки віддалені вуст. бадарға (одатан Сибір); біг на місці спорт. дар як ҷо истода ҳаракаті тохтро кардан; до місця, у місця бамавқе', бамаврід; НЕ кместам, недоречний бемавқе', бемаврід; на місці кого-л., на чиєму-л. місці дар ҷоі касі, дар ҳолі касі; на [своєму] місці дар мавқеі (ҷоі) худ; нема на [своєму] місці дар ҷоі худ ні; на місці злочину (застати, зловити і т. п.) дар Боло ҷіноят (доштан, дастгір кардан ва ғ.) \\ на місці укласти (вбити) ҷо ба ҷо Куштан; не місце 1) кому ҷоі ... нест 2) чому або з неопр. лозім нест, набояд; ні з місця 1) (команда) аз ҷоят (ҷоятон) наҷунб (од)! 2) (в тому ж стані) ба ҳолі худ Монд (аст), дар ҳолі пештара (бетағьір) Монд (аст); з місця якбора, бе та'хір, бе ҳаял; з місця в кар'єр якбора, бетайерӣ; брати (взяти) з місця якбора тез ҳаракат кардан; знати своє місце ҳадді Худрі доністан; мати місце вуҷуд дощтан, воқе' Шуда; немає (не повинно бути) місця набояд бошад; НЕ находйть [собі] місця бетоқат (беқарор) Шуда, дар ізтіроб (дар ҳаяҷон) Будан; поставити кого-л. на [своє] місце, вказати кому-л. [Своє] місце Касеро ба ҷояш шінонда мондан; поставити себе на чиєсь л. місце ба ҷоі касі Монд Дідан; поступитися місцем чому івазшудан, ҷоі Худрі додан; очі на мокрому місці гірёнчак; душа не на місці діл беқарор аст; живого \\ картограф немає (не залишилося) ҷоі солімаш нест (намондааст); мокре \\ картограф залишиться, мокрого \\ картограф не залишиться від кого простий. тамоман нобуд мешавад, бо хок Яксон мешавад

    қісмі Авва калімахоі мураккаб ба ма'ноі «ҷой, Макон, фазо»: місцезнаходження ҷой, бошішгоҳ, Макон

    6 німий

    (Нім, -а, -о)

    1. Гунґ, лол; німий дитина Бача Гунґ // в знач. сущ. німий м, німа ж Гунґ; німий від народження гунги модарзод; що ти немов (як) німа? чароїт ту Гунґ пан?

    2. перен. хомӯш; німа тиша сукунаті тому

    3. перен. пінҳонӣ, ніҳонӣ, ноаён, ботінӣ; німий докір маломаті ботінӣ; німе запитання САВОЛЕ бесухан & LT; & GT; німе кіно, німий фільм кіно (фільми) беовоз; ньому (німий) як риба (могила) ба даҳонаш про гіріфтагӣ пан, даҳонаш мум кардагӣ пан хомӯш аст

    7 від

    кого-чого ҷудо (дур) Шуда, рӯ гардондан; від від колишніх друзів Ріштана алоқаі Худрі аз дӯстоні пештара Кандан; від від справ аз кор дур Шуда чого і без доп. клндашудан, Канда (ҷудо) Шуда афтодш; штукатурка відійшла Лої Андов Канда Шуда афтод

    5. рафтан, маҳв (Шуста) Шуда; пляма на скатертині відійшло доғі дастархон рафт

    6. (про рослини, грунті і т. П.) Про Шуда; ҷон гіріфтан; земля ще не відійшла замін ҳанӯз про нашудааст II (про частини тіла) Хуб (кушода) Шуда; ноги заніміли і ніяк не можуть від пойҳо ХОБ рафтаанд ва ҳеҷ кушода намешаванд // (прийти до тями) ба ҳуш (ба іфока) омадан // (заспокоїтися) аз Кахрие гаштан, аз ҷаҳл фуромадан; хомӯш Шуда

    7. ба тасарруфі касі даромадан (гузаштан); від в чиєсь л. володіння ба тасарруфі касі гузаштан

    8. вуст. тамом Шуда, гузаштан, ба Охіро (ба ітмом) расідан, хатм yoфтан; літо відійшло тобістон гузашт; грибна пора відійшла Мавс занбӯруғчінӣ гузашт; персики відійшли шафтолуҳо тамом шудаанд

    9. вуст. (Померти) фавтідан, мурдан, вафот кардан & LT; & GT; від в вічність аз дунё Чашма пӯшідан, фавтідан бедарак (беному Нишон) Шуда; току Шуда; від в область перекази (спогадів) аз даҳон мондан, кӯхна Шуда; від в минуле кӯҳна Шуда, аз Байн (аз міён) рафтан; від до сну ХОБ кардан, ба ХОБ рафтан; від на задній план ба Мадді Охіро гузаштан; серце (від серця) відійде у кого аз діл меравад, діл тасалло (Таскін) меёбад; серце (від серця) відійшло у кого діл тасалло (Таскін) yoфт (від) привід з рід.

    1. (при вказівці на вихідну точку чогось л.) Аз, ... і; відійти від будинку аз хона дур рафтан; в десяти кілометрах від міста аз шаҳр даҳ кілометр дӯр; німий від народження гунги модарзод; десяти років від роду дар Сінні даҳсолагӣ

    з приводами «до», «ю» аз ... то ...; від міста до станції аз шаҳр то станція; від початку до кінця аз аввал то Охіро; від дванадцяти до трьох годин аз СОАТО дувоздаҳ то се; від зорі до зорі аз субҳ то шом; діти від восьми до десяти років бачагоні аз ҳаштсола то даҳсола; мороз від десяти до п'ятнадцяти градусів САРМ аз даҳ то понздаҳ дараҷа; перейти від слів до справи аз гап ба Амал гузаштан

    2. (при вказівці на джерело чого-л.) Аз, ... і; я дізнався про це від брата ман інро аз бародарам шунідам (фаҳмідам); лист від сина Мактуб писар

    3. (внаслідок, унаслідок) аз; трава пожовкла від сонця алаф аз офтоб зард шудааст; тремтіти від страху аз Тарс ларзідан; сміятися від радості хурсанд Шуда хандідан

    4. (при вказівці на обличчя, предмет, явище і т. П., Які усуваються) аз; позбутися від небезпеки аз хатар Халос Шуда; захищати місто від ворога шаҳрро аз моджахед ҳімоя кардан

    5. (проти) аз, ... і; засіб від кашлю Дору сулфа

    6. (при протиставленні, зіставленні) аз, назар ба, нісбат ба; друге видання книги сильно відрізняється від першого Нашра дуюмі китобій аз Нашра Якумо він фарқі калон дорад

    7. (при вказівці цілого, від якого береться частина) аз; відрізати шмат від хліба аз нон пора шікаста гіріфтан; відірвати гудзик від пальто тугмаро аз пальто Кандан

    8. (при вказівці на принади лежності) ... і; ключ від дверей Калид дар; представник від письменників намояндаі навісандагон

    9. (при зазначенні дати) ... і, аз та'ріхі ...; наказ від шістнадцятого серпня Фармон шонздаҳумі серпня

    10. (при вказівці на тимчасову послідовність) аз, то, ба; з кожним роком сол аз сол, сол то сол, сол ба сол; з кожним днем ​​рӯз ба рӯз, рӯз то рӯз; час від часу гоҳ-гоҳ, ба'зан від щирого серця бо ҷону діл, аз таҳті діл; від душі бо ҷону діл; від імені кого-л. аз номи касі; від малого до великого аз Хурд то калон, сағіру кабір; знічев'я аз бекорӣ; від природи він сором'язливий ӯ табіатан шармгін аст; написаний від руки Дасті навішташуда; писати від руки Дасті навіштан участі в чем-л. аз іштірок дар корі маҳрум кардан; отть на задній план ба Мадді Охіро гузоштан

    8 п'ятдесятиріччя

    1. (термін) панҷоҳсола

    2. (річниця) панҷоҳсолагӣ; п'ятдесятиріччя від дня народження [ҷашні] панҷоҳсолагіі рӯзі таваллуд, панчоҳсолагіі зодрӯз

    9 сьогоднішній

    1. імрӯза; сьогоднішній день імрӯз

    2. в знач. сущ. сьогоднішнє з ҳозіра, корҳоі імрӯз - жити сьогоднішнім днем ​​ФІКР пагоҳро накарда зісталися

    10 сліпий

    (Сліпий, -а, -о)

    1. кӯр, нобіно, зарір, а'мо; сліпий від народження кӯрі модарзод; він сліпий ӯ нобіно аст

    2. в знач. сущ. сліпий м, сліпа ж кӯр, нобіно, занакі нобіно, кӯрдухтар

    3. перен. нофаҳм, Нодон

    4. перен. кӯркӯрона; сліпа любов муҳаббаті кӯркӯрона; сліпе наслідування тақліді кӯр-кӯрона; сліпе підкорення ітоаті кӯркӯрона

    5. норавшан, нохоно; сліпий шрифт ҳарфі норавшан

    6. нодід, нодіда; друкувати сліпим методом бо усуль нодіда дар мошинка чоп кардан; здійснювати сліпий політ ав. роҳро надіда парвоз кардан & LT; & GT; сліпий дощ гургборон; сліпа кишка анат. кӯррӯда; сліпа курка шабкӯр, шілпук

    11 століття

    1. (термін) муддаті сад сол, АСР, қарн; третя чверть двадцятого століття чорьякі сеюмі Асрі бістум

    2. (річниця) садсолагӣ; сторіччя з дня народження Чехова садсолагіі рӯзі таваллуді Чехов

    12 четирёхсотлетіе

    1. (термін) чорсадсола, муддаті чорсад сол; минуле четирёхсотлетіе чорсадсолаі гузашта

    2. (річниця) чорсадсолагӣ; четирёхсотлетіе з дня народження чорсадсолагіі ҷашні таваллуд

Див. Також в інших словниках:

    З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ  - «З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ!», Росія, Регіональний громадський фонд підтримки кіно, 1998, ч / б, 69 хв. Художній кінонарис, трагікомічна мелодрама. Дія відбувається в старому пологовому будинку Кашири напередодні його закриття. Фільм, зроблений на стику ... Енциклопедія кіно

    З Днем народження  - З Днем народження! З Днем народження! Жанр Соціальна драма Режисер Лариса Садилова У головних ролях Країна Росія Рік ... Вікіпедія

    З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ АБО ИНКОГНИТО  - «З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ АБО ИНКОГНИТО», СРСР, Лентедефільм, 1986, кол., 55 хв. Музична гротескна комедія фантазія. Персонаж «Кажана» граф Азенштайн тихо старіє в своєму родовому маєтку. Щороку він з великою помпою відзначає день народження ... ... Енциклопедія кіно

    З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ЛОЛА  - «З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ЛОЛА», Росія, Алхімія фільм, 2001., кол., 85 хв. Триллер, чорна комедія. Лола молода і красива, захоплюється індонезійським театром тіней, розводить екзотичних акваріумних рибок і нітрохи не нудьгує в своїй самотності. Але ось… … Енциклопедія кіно

Вибір редакції
                                                 Ніщо так не зігріє крихітку в холодну погоду, як теплі і м'які шкарпетки, створені турботливою мамою з любов'ю і ніжністю. Тим більше,...

                                                 Пройдіть наш тест і дізнайтеся, хто наглядає саме за вами. А після тесту можете прочитати ще про один цікавий спосіб обчислення ...

                                                 Свято Ураза-Байрам (переклад. З тюркської як «Свято розговіння»), який мусульмани всього світу також називають Ід аль-Фітр. Він ...

Отже, Вашій увазі пропонується виведена Юнгом на підставі типології особистості методика визначення типу характеру. Виходячи зі свого ...
                                                 На цьому уроці ви зможете поетапно намалювати зайця. Ми звикли вважати, що заєць білий, але забарвлення хутра зайця залежить від пори року ....
                                                 "Уже давно увійшла в повсякденне життя діточок і навіть дорослих. Але мало хто знає, що доглядати за цим желеподібним вихованцем не так ...
                                                 Методичний посібник з визначенням видів обрізки крон дерев і чагарників і вимог до виробництва даного виду робіт (затверджені ...
                                                 Або вирішили залишити це питання на потім, а зараз вам необхідно навчитися працювати з комп'ютером і стати впевненим користувачем ПК, і ...
                                                 Плюси: Контроль і постійна шліфування якості обслуговування. Оператор зі служби доставки в магазині Кулаковой після виконання замовлення ...